1.5.12

La situación de Mikko / Mikko's situation

Bueno, al final habló con su jefe, y, aunque no hay nada seguro hasta el otoño, le comentó que tenía un trato casi cerrado con una empresa lechera y que si lo cerraba antes de lo esperado, volvería a trabajar en cuanto fuese posible, y le dio una fecha probable: mitad de junio.
Mikko spoke with his boss, and although there is nothing sure until the autumn, he was told that the company is closing a deal with a dairy firm and, if the deal is done sooner than expectex, Mikko would be back in work as soon as possible. Also gave him a probable date: middle of June.
Sobre nuestros planes... hemos decidido parar completamente el proyecto. No vamos a construir este año. La empresa que nos estaba preparando los troncos ya ha sido notificada y nos devolverá casi todo el dinero que llevabamos dado. El ayuntamiento también sabe ya que la parcela está en venta. Y hemos pagado las pocas horas que nos hizo el jefe de obra. Y eso es todo. Dentro de un año o dos, intentaremos comprar una casa o bien retomaremos el proyecto, ya que los planos sí son nuestros y por tanto podemos utilizarlos donde queramos.
Anyway, we have decided to stop completely the project. We will not be building anything this year. The company building us the wood part of the house has been notified and we will get most of our money back. Also the townhall is notified that the land is for sale. We payed already our main designer the few hours he did for us and that's it. In a year or two we will try to buy a house or maybe build the house we designed, as the floor plans are payed for and they are ours.
Me quedo con una frase que me dijo mi cuñada: si a un pájaro le rompen el nido, se hace otro. Y nosotros igual.
I keep in my mind a sentence from my brother's wife: if a bird's nest is destroyed, it just goes and builds another one. And humans do the same. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario